Kapitel 10 (Thema: Animal Farm)

Zusammenfassung des zehnten Kapitels aus "Animal Farm"

Schnellübersicht
  • Mehrere Jahre vergehen.
  • Die Schweine sind immer fetter geworden, während die anderen Tiere in Armut leben.
  • Die Windmühle wurde fertiggestellt. Die Gewinne fließen jedoch nur in die Hände der Schweine.
  • Die Schweine beginnen jetzt, auf ihren Hinterbeinen zu laufen, Peitschen zu verwenden und Kleidung zu tragen.
  • Besucher kommen von anderen Farmen. Sie zeigen sich begeistert von der professionellen Ausbeutung der einfachen Tiere. Vieles wollen sie auf ihren eigenen Farmen übernehmen.
  • Die Farm wird wieder in „Manor Farm” umbenannt. Die Flagge wird vereinfacht und die Anrede „Genosse” abgeschafft. Old Major wird nicht mehr geehrt.
  • Die einfachen Tiere realisieren, dass es keinen Unterschied mehr zwischen Menschen und Schweinen gibt.

1. Hinweise

  • Die Häufigkeitsangaben bei Personen und Orten sind Richtwerte. Wörter wie „he”, „she”, „her” und ähnliche wurden nicht mitgezählt.

2. Erwähnte Personen

  1. 12xNapoleon
  2. 12xDie Schweine
  3. 10xSquealer
  4. 9xClover
  5. 9xMr. Pilkington
  6. 6xBenjamin
  7. 6xDie Schafe
  8. 4xMr. Jones
  9. 3xNapoleons Hunde
  10. 2xSnowball
  11. 2xBoxer
  12. 1xBluebell
  13. 1xNapoleons Hahn
  14. 1xPincher
  15. 1xDrei neue Pferde
  16. 1xMuriel
  17. 1xMr. Whymper
  18. 1xOld Major
  19. 1xJessie
  20. 1xNapoleons Lieblingssau
  21. 1xMrs. Jones
  22. 1xMoses

3. Erwähnte Orte

  1. 29xManor Farm
  2. 6xHauptgebäude
  3. 5xHof
  4. 4xEngland
  5. 3xGarten (Hauptgebäude)
  6. 3xWindmühle
  7. 2xEast Sussex
  8. 1xTeich
  9. 1xZweite Windmühle
  10. 1xWeide
  11. 1xGroße Scheune
  12. 1xEsszimmer (Hauptgebäude)
  13. 1xFelder
  14. 1xGebäude der Farm
  15. 1xFoxwood

4. Zusammenfassung

Jahre vergehen. Einige Tiere sind inzwischen verstorben, genauso wie Mr. Jones. An die Zeit, als Letzterer noch die Macht inne hatte, kann sich kaum jemand mehr erinnern. Auch Snowball ist vergessen. Napoleon wiegt mittlerweile knapp 150kg und Squealer ist so fett geworden, dass er kaum noch aus den Augen sehen kann. Die anderen Tiere müssen jedoch darben: Clover müsste schon seit zwei Jahren offiziell nicht mehr arbeiten, doch bis dato durfte noch kein Tier in Rente gehen.

Die Farm jedoch macht gute Gewinne. Die Windmühle wurde inzwischen fertiggestellt. Natürlich produziert sie Güter für den Verkauf und hat nicht den Lebensstandard der einfachen Tiere erhöht, die nach Napoleons Willen ohnehin asketisch leben sollen. Eine zweite Windmühle ist bereits in Bau. Drei neue Pferde wurden angeschafft, die so fleißig wie dumm sind.

Die Farm ist reicher geworden, doch außer den Schweinen und Hunden (von denen es nun viel mehr gibt als früher) hat von diesem Reichtum niemand profitiert. Der Behördenapparat der Schweine ist sichtlich zum Selbstzweck mutiert: Berichte werden energisch geschrieben, nur um anschließend ungelesen verbrannt zu werden.

Vergeblich versuchen die stets hungrigen Tiere manchmal, sich an die Zeit zu Anfang der Revolution zu erinnern. Benjamin versichert ihnen, dass das Leben immer schlecht gewesen sei und immer schlecht bleiben werde. Meistens kommen sie jedoch erst gar nicht dazu, über solche Dinge nachzudenken, da sie vor lauter Arbeit nicht die Zeit dazu haben. Ohnehin sind sie auch nach wie vor stolz darauf, dass ihre Farm von Tieren regiert wird und sie keine tyrannischen, faulen Menschen durchfüttern müssen.

Im Sommer geht Squealer mit den Schafen auf eine entlegene Wiese, wo er sich viel Zeit nimmt, um diesen etwas Neues zum Nachblöken beizubringen. Kaum dass er damit fertig ist, müssen die Tiere ihn entsetzt dabei beobachten, wie er auf dem Hof der Farm aufrecht auf seinen Hinterbeinen läuft. Es folgt sogleich eine lange Parade der restlichen Schweine, ebenfalls alle aufrecht gehend. Zuletzt stolziert Napoleon majestätisch vorbei, mit einer Peitsche in einer seiner Pfoten. Die Tiere wollen schon protestieren, werden jedoch vom Blöken der Schafe übertüncht, welches nun „Four legs good, two legs BETTER” lautet. Auch die Sieben Gebote auf der Wand der Scheune wurden kurzerhand entfernt und durch ein schlichtes „Alle Tiere sind gleich, doch manche Tiere sind gleicher als andere” ersetzt.

Vom nächsten Tag an sind alle Schweine auf den Feldern mit Peitschen ausgestattet. Napoleon raucht nun auch Pfeife und trägt die alte Kleidung von Mr. Jones, während seine Lieblingssau die Sachen von Mrs. Jones erhält. Zeitungen werden abonniert und ein Telefon zur einfacheren Kommunikationen mit den Menschen angeschafft.

Eine Woche später kommen Besucher von den anderen Farmen und inspizieren bewundernd die ganze Anlage. Die einfachen Tiere wissen nicht recht, ob sie mehr Angst vor den Menschen oder vor den Schweinen haben sollen.

Am Abend essen und unterhalten sich Menschen und Schweine im Hauptgebäude, wobei sie von den einfachen Tieren durchs Fenster beobachtet werden. Mr. Pilkington äußert sich erfreut darüber, dass die vorherige Feinschaft nun beendet sei. Er beglückwünscht die Schweine zur guten Organisation auf der Farm. Die einfachen Tiere würden hier wohl härter arbeiten und dafür weniger bekommen als irgendwo sonst. Die niedrigen Essensrationen und langen Arbeitszeiten seien vorbildlich. Er selbst werde wohl vieles, was er bei seinem Besuch gesehen habe, auf seiner eigenen Farm nachahmen. Es sei erfreulich, dass Menschen und Schweine heute die selben Ziele und Probleme hätten.

Napoleon bedankt sich zufrieden für Mr. Pilkingtons Rede. Er weist darauf hin, dass die Farm inzwischen im gemeinsamen Besitz der Schweine sei. Sie solle zukünftig auch wieder „Manor Farm” heißen. Von der Flagge würden bald die Hufe und das Horn verschwinden, Old Major solle nicht mehr geehrt werden und die Anrede „Genosse” sei in Zukunft verboten.

Sie trinken gemeinsam auf die Zukunft der neuen Manor Farm. Die Eintracht hält jedoch nur kurz, denn schon beim darauf folgenden Kartenspiel verwenden Mr. Pilkington und Napoleon gleichzeitig das Pikass, was zu entsprechendem Streit führt. Während die beiden Blöcke aufgeregt diskutieren, realisieren die einfachen Tiere, dass es inzwischen keinen Unterschied mehr zwischen Menschen und Schweinen gibt. Ihre neuen Herrscher sind wie die Alten geworden.

5. Wichtige Textstellen und Anmerkungen

SeiteTypTextstelleErläuterung / Notiz
S.85o-mZitatClover was an old stout mare now, stiff in the joints and with a tendency to rheumy eyes. She was two years past the retiring age, but in fact no animal had ever actually retired. The talk of setting aside a corner of the pasture for superannuated animals had long since been dropped. Napoleon was now a mature boar of twenty-four stone. Squealer was so fat that he could with difficulty see out of his eyes.
Die bisherige Tendenz, wonach sich die Schweine immer mehr gegönnt und den anderen immer weniger gelassen haben, hat sich fortgesetzt. Es wäre sichtlich genügend Essen da, um Renten zu finanzieren, doch wird dies größtenteils von den Schweinen aufgebraucht.
S.86m-uZitatSomehow it seemed as though the farm had grown richer without making the animals themselves any richer - except, of course, for the pigs and the dogs.
S.87oZitatBut still, neither pigs nor dogs produced any food by their own labour; and there were very many of them, and their appetites were always good.
Die Menschen wurden von Old Major genau dafür kritisiert: Sie seien die einzigen Wesen, die (reichlich) konsumierten, aber nichts selbst produzierten, hieß es.
S.87m-uZitatOnly old Benjamin professed to remember every detail of his long life and to know that things never had been, nor ever could be much better or much worse -- hunger, hardship, and disappointment being, so he said, the unalterable law of life.
Das deutete Benjamin bereits am Anfang, direkt nach der Revolution an. Seine Prognose hat sich bewahrheitet.
S.87uNotiz... And yet the animals never gave up hope. More, they never lost, even for an instant, their sense of honour and privilege in being members of Animal Farm. They were still the only farm in the whole county--in all England!--owned and operated by animals. ...
Die Tiere sind nach wie vor stolz darauf, dass ihre Farm von ihnen (also den Tieren) verwaltet wird. Dabei gleichen die Schweine mittlerweile den Menschen mehr als den Tieren. Im Grunde genommen wird die Farm also bereits von Menschen geführt. Unabhängig davon ist ihre Lebensqualität zumindest nicht besser als unter den Menschen. Von wem sie nun regiert werden, spielt daher letztlich keine Rolle.
S.88mZitatIt might be that their lives were hard and that not all of their hopes had been fulfilled; but they were conscious that they were not as other animals. If they went hungry, it was not from feeding tyrannical human beings; if they worked hard, at least they worked for themselves. No creature among them went upon two legs. No creature called any other creature "Master." All animals were equal.
Sie füttern im Grunde bereits die neuen Menschen auf der Farm. Sie arbeiten auch nicht für sich, sondern für die Schweine. Napoleon wird schon seit langem mit "our Leader" angesprochen. Gleichheit herrscht offensichtlich keine: Die Schweine und Hunde sind viel besser gestellt als alle anderen Tiere. In Kürze werden die Schweine auch auf ihren Hinterbeinen laufen. Offenbar leben die einfachen Tiere mehr in einer Traumwelt als in der Realität.
S.90mZitatThere was nothing there now except a single Commandment. It ran: ALL ANIMALS ARE EQUAL BUT SOME ANIMALS ARE MORE EQUAL THAN OTHERS
Die Schweine haben nach ihrem eigenen Gutdünken einfach alle Sieben Gebote entfernt und durch ein Neues ersetzt. Früher mussten sie diese zumindest noch heimlich an ihren Lebensstil anpassen. Nun gibt es für sie nur noch eine allgemeine Regel, welche ihnen de facto alles erlaubt. Die Verwendung des Wortes "equal" gibt ihr einen Anstrich der alten, revolutionären Gedanken. Letztlich ist es aber nur eine Fassade, da es keinerlei Gleichheit mehr gibt. Von den ursprünglichen Zielen ist nichts übrig geblieben. Eigentlich sollte man meinen, dass die Vorgabe "Alle Tiere sind gleich" eindeutig ist. Doch bereits durch die Einführung der Steigerungsform "gleicher als andere" wird dessen eigentlicher Zweck ins genaue Gegenteil verkehrt, obwohl die Steigerungsform oberflächlich andeuten könnte, dass man die Ziele besonders energisch umsetzt. All dies unterstreicht nicht zuletzt, dass auch die nobelsten Grundsätze in den Händen der falschen Personen zur Diktatur führen können.
S.91oZitatThe animals were weeding the turnip field. They worked diligently hardly raising their faces from the ground, and not knowing whether to be more frightened of the pigs or of the human visitors.
Die Tiere wissen nicht vor wem sie mehr Angst haben sollen, da es keine Unterschiede mehr zwischen Menschen und Schweinen gibt.
S.92mZitatToday he and his friends had visited Animal Farm and inspected every inch of it with their own eyes, and what did they find? Not only the most up-to-date methods, but a discipline and an orderliness which should be an example to all farmers everywhere. He believed that he was right in saying that the lower animals on Animal Farm did more work and received less food than any animals in the county. Indeed, he and his fellow-visitors today had observed many features which they intended to introduce on their own farms immediately.
Die Schweine sind so gut darin geworden, die anderen Tiere auszubeuten, dass sie schon als vorbildlich gelten. Hier hilft es ihnen sicherlich, dass sie noch immer mehr als Tiere denn als Menschen wahrgenommen werden und so die unteren Schichten das Gefühl haben, für sich und nicht für die Reichen zu arbeiten.
S.92uZitatBetween pigs and human beings there was not, and there need not be, any clash of interests whatever. Their struggles and their difficulties were one.
Man beachte hier, dass einst Old Major mit ganz ähnlichen Worten davor warnte, dass die Menschen vorgaukeln würden, ihre Interessen und die der Tiere seien eins. Die Schweine machen das selbe, tatsächlich haben sie aber nur noch gemeinsame Interessen mit anderen Menschen, wie hier Mr. Pilkington selbst bemerkt. Sie alle zerbrechen sich nur noch den Kopf darüber, wie sie aus ihren Untertanen das Maximale herausholen können. Oder wie einst Jean-Baptiste Colbert (französischer Finanzminister) sagte: "Die Kunst der Besteuerung besteht ganz einfach darin, die Gans so zu rupfen, dass man möglichst viele Federn bei möglichst wenig Geschrei erhält."
S.92uNotiz... After much choking, during which his various chins turned purple, he managed to get it out: "If you have your lower animals to contend with," he said, "we have our lower classes!" ...
Mr. Pilkington spielt auf die marxistische Theorie des Klassenkampfes an, wonach die Gesellschaft in untere und (reiche, mächtige) obere Klassen bzw. in ausgebeutete und ausbeutende Klassen eingeteilt ist. Die gleichartige Verwendung von "lower animals" und "lower classes" deutet an, dass zwischen beidem (seiner Meinung nach) keine Unterschiede gibt, außer der hübscheren Benennung auf der Animal Farm. Die Schweine widersprechen dem nicht.
S.93m-uNotiz... Their sole wish, now and in the past, was to live at peace and in normal business relations with their neighbours. ...
Napoleon gibt - ganz offiziell - die Weltrevolution auf und ist nun bemüht, wie jeder andere Staat zu handeln.
S.93uZitatThis farm which he had the honour to control, he added, was a co-operative enterprise. The title-deeds, which were in his own possession, were owned by the pigs jointly.
Früher gehörte die Farm allen Tieren, jetzt nur noch den Schweinen ("co-operative" ließe hier eher das Gegenteil erwarten, wodurch dieser Umstand zusätzlich betont wird). Man beachte hier die Verwendung des Wortes "enterprise" (Unternehmen), welches einen eher kapitalistischen Hintergrund hat.
S.94mZitat(...) the name "Animal Farm" had been abolished. Henceforward the farm was to be known as "The Manor Farm"--which, he believed, was its correct and original name.
Auch nach außen hin gibt man sich inzwischen nicht mehr die Mühe so zu tun, als wäre man in irgendeiner Weise anders als die früheren Herrscher oder als hätte man ein anderes politisches System als diese.
S.95o-mNotiz... Yes, a violent quarrel was in progress. There were shoutings, bangings on the table, sharp suspicious glances, furious denials. The source of the trouble appeared to be that Napoleon and Mr. Pilkington had each played an ace of spades simultaneously. ...
Mit dem gleichzeitigen Ausspielen des Pikass durch Napoleon und Mr. Pilkington und den darauffolgenden Streit wird der kommende kalte Krieg zwischen der Sowjetunion und dem Westen angedeutet.
S.95m-uZitatThe creatures outside looked from pig to man, and from man to pig, and from pig to man again; but already it was impossible to say which was which.
Auch die einfachen Tiere realisieren nun, dass es keinen Unterschied mehr zwischen Menschen und Schweinen gibt. Die Verwandlung der Schweine, welche bereits direkt nach der Revolution begonnen hatte, ist nun abgeschlossen.

6. Glossar

SeiteTextstelleErläuterung / Übersetzung
S.85o... in an inebriates' home in another ...
Anstalt für Alkoholiker, vgl. http://dict.leo.org/#/search=inebriate
S.85m... mare now, stiff in the joints and with ...
S.85m... pasture for superannuated animals had ...
S.85m... mature boar of twenty-four stone. Squealer was ...
Ca. 144kg, siehe Stone (Einheit)
S.85u... death, more morose and taciturn than ever. ...
Mürrischer und schweigsamer, siehe http://dict.leo.org/#/search=morose%20taciturn
S.86o... an almost filial respect; but ...
S.86m... and living frugally. Somehow ...
S.87m... the problem insoluble; in any ...
S.87u... much worse--hunger, hardship, and disappointment ...
S.87u... ceased to marvel at that. ...
Bewundern, bestaunen; siehe http://dict.leo.org/#/search=marvel
S.88o... swelled with imperishable pride, and the ...
Unvergänglicher Stolz, siehe http://dict.leo.org/#/search=imperishable
S.88u... overgrown with birch saplings. The sheep ...
S.88u... day there browsing at the ...
S.89o... the terrified neighing of a ...
S.89o... he was strolling across the ...
S.89m... were even a trifle unsteady and looked ...
S.89m... upright, casting haughty glances from side ...
Hochmütige Blicke, siehe http://dict.leo.org/#/search=haughty
S.89m... carried a whip in his ...
S.89m... Amazed, terrified, huddling together, the ...
Sich anschmiegen, siehe http://dict.leo.org/#/search=huddle
S.90o... a nose nuzzling at his ...
Sich mit der Nase an jemanden reiben, siehe http://dict.leo.org/#/search=nuzzle
S.90o... anything, she tugged gently at ...
S.90m... themselves a wireless set, were arranging ...
S.90u... black coat, ratcatcher breeches, and leather ...
Kniehosen aus einem speziellen Gewebe (Tweed), siehe Rat-catcher (disambiguation) und http://dict.leo.org/#/search=breech
S.90u... his favourite sow appeared in ...
S.91m... the more eminent pigs, Napoleon ...
Bedeutende, angesehene; siehe http://dict.leo.org/#/search=eminent
S.91m... A large jug was circulating, ...
S.91u... words that he felt it incumbent upon him to say. ...
Er fühlte, dass es ihm obliegte, ...; siehe http://dict.leo.org/#/search=incumbent
S.91u... shared such sentiments--but there had ...
Gefühle, Stimmungen; siehe http://dict.leo.org/#/search=sentiment
S.92o... had assumed, without due enquiry, that on ...
S.92o... spirit of licence and indiscipline ...
Unzüchtigkeit, siehe http://dict.leo.org/#/search=licence
S.92m... were now dispelled. Today he ...
S.92u... feelings that subsisted, and ought ...
Existieren, fortbestehen; siehe http://dict.leo.org/#/search=subsist
S.92u... carefully prepared witticism on the ...
S.93o... absence of pampering which he ...
S.93m... his feet, intimated that he ...
Gab zu verstehen, siehe http://dict.leo.org/#/search=intimated
S.93m... by some malignant enemy--that there ...
Bösartig, heimtückisch; siehe http://dict.leo.org/#/search=malignant
S.93u... rather foolish custom of addressing ...
S.94m... been abolished. Henceforward the farm ...
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung. OK